terça-feira, 6 de março de 2012

Você consegue falar Trava-Linguas em japonês!?


  Ao caro leitor

  Você pode dizer a seguinte frase rápido?

  "O tempo perguntou para o tempo qual é o tempo que o tempo tem. O tempo respondeu pro tempo que não tem tempo de dizer pro tempo que o tempo do tempo é o tempo que o tempo tem".

  Se for para ler a frase, eu posso ler rápido, apesar de ser estrangeiro. Porém, não dá para falar frase sem texto infelizmente.

  Hoje gostaria de lhe apresentar Trava-línguas da língua japonesa.


  Embora tenha inúmeras Trava-línguas em japonês, eu gostaria de lhe apresentar três que estão no vídeo postado no início deste post.

1.新進シャンソン歌手総出演新春シャンソンショー
   Shinshin Syanson Kasyu Sousyutusen Shinsyun, Syanson Sho

  A tradução : Show do Chanson que todos os cantores novatos do Chanson participam.

  Este conjunto de palavras faz sentido. Porém, quase não há possibilidade de utilizá-lo no cotidiano.

  Você precisará repetir esta Trava-línguas o mais rápido possível , no mínimo 3 vezes!!

  Conseguiu??

2.蛙ぴょこぴょこ三ぴょこぴょこ合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ
    Kaeru Pyoko Pyoko, Mi Pyoko Pyoko, Awasete Pyoko Pyoko Mu Pyoko Pyoko

  A tradução : Sapo, pula e pula, três pulos, somando mais pulos, seis pulos.
  
  “Pyoko” significa onomatopeia, com a qual representaria o som do pulo do sapo. Portanto, poderia até dizer que este conjunto de palavras faz sentido. Só que não há nenhuma graça.

  A frase foi inventada só para travar línguas das pessoas que pronunciam.

3.東京特許許可局許可局長
    Tokyou Tokkyo Kyokakyoku Kyokakyokuchou

  A tradução : O diretor geral do instituto da propriedade industrial de tóquio

  Nem sei se existe este cargo realmente. Mesmo que exista, ele jamais se apresentaria em público, pois poderá travar línguas.

  Eu apresento algumas Trava-línguas na aula de japonês, principalmente quando os alunos estão desanimados, com a intenção de agitar a turma.

  Sim. Eu, como professor, mando os alunos falarem estas frases mais rápido possível. Hahaha...

  Quer saber se eu sei falar estas frases rápido sem travar língua?

  Você só saberá a resposta na aula.

  ;)


Comentários
5 Comentários

5 comentários:

Anônimo disse...

sera q economia japonesa vai se recuperar?poderia falar sobre isso?dekaseguis tao com medo de levar kubi

Anônimo disse...

no anime clannad o principal fala esse de tokyo e nos animes bakuman e Skip Beat! os personagens falam os trava liguas para melhorar sua eloquencia.

Vanessa disse...

こんいちは!


ゆきせんせい、
Eu tenho uma dúvida em relação à pronúncia de palavras que repetem as consoantes. Por exemplo あさって. Eu devo ler ASA (pausa) TE ou devo ler ASAT(i mudo) - TE ? Pode escrever como fica a pronúncia dessa palavra, por exemplo?

ありがとうございます!
ヴァネッサ

Yuki disse...

Obrigado pela pergunta.
あさって deve ser pronunciado de seguinte maneira.
ASA (uma pausa) TE
;)

Anônimo disse...

Eu já tenho dificuldade com trava-língua em português, imagina em Japonês.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Web Analytics